考研幫 > 英語 > 復(fù)習(xí)經(jīng)驗

考研英語美文賞讀(13):東京醫(yī)大篡改女學(xué)生分?jǐn)?shù),涉嫌性別歧視?

  摘要:考研英語作為一門考研公共課,雖然大家都學(xué)了英語十幾年,卻仍經(jīng)常有總分過線掛在英語上的情況,因此英語復(fù)習(xí)不單單是單詞、做題。閱讀作為考研英語的大頭,僅僅做考研真題或許沒法滿足你的閱讀量,因此幫幫之后會不定時推出一篇英文美文,這些文章都與考研英語閱讀同源,多讀必有好處。

  ?Reports that one of Japan’s most prestigious medical universities tampered with female applicants’ entrance exam scores have sparked an outcry on social media.

  據(jù)報道,日本最負(fù)盛名的醫(yī)科大學(xué)之一篡改女性申請者的入學(xué)考試成績,引發(fā)了社交媒體的強(qiáng)烈抗議。

  Japanese paper Yomiuri Shimbun says Tokyo Medical University began altering results in 2011 to ensure under 30% of successful applicants would be women.

  日本報紙“讀賣新聞”稱,東京醫(yī)科大學(xué)于2011年開始篡改成績,確保女性成功申請者的比例在30%以下。

  The private university says it will investigate the discrimination reports.

  該私立大學(xué)表示將對該歧視報告展開調(diào)查。

  Users online took aim at the Japanese government over the scandal.

  在線用戶了解了該丑聞后,把批評對象瞄準(zhǔn)了日本政府。

  Critics suggested the allegations were ironic given Prime Minister Shinzo Abe’s stated commitment to boost female participation in the workforce.

  批評人士表示,這些指控于首相安倍晉三表示承諾提高參與勞動力的女性人數(shù)形成對比,具有諷刺意味。

  Yomiuri Shimbun, which is the country’s biggest daily newspaper, published the report examining student admission numbers on Thursday, sparking the complaints.

  該國最大的日報“讀賣新聞”周四公布了學(xué)生入學(xué)人數(shù)的報告,該報告引發(fā)了爭議。

  It quotes an unnamed source saying officials adopted a "silent understanding" to reduce the number of female entrants over concerns female graduates were not going on to practice medicine in employment.

  它援引一位不愿透露姓名的消息人士稱,官員們采取了“無聲的諒解”來減少女性入學(xué)者的數(shù)量,原因是擔(dān)心女性畢業(yè)生畢業(yè)后不留在醫(yī)藥崗位。

  "Many female students who graduate end up leaving the actual medical practice to give birth and raise children," the source told the newspaper.

  “許多畢業(yè)的女學(xué)生為了生育和撫養(yǎng)孩子最終離開醫(yī)療行業(yè),”該消息人士告訴該報。

  In 2010, before the measure was allegedly introduced, female student participation was about 40%.

  在據(jù)稱引入該措施的2010年之前,女學(xué)生的入學(xué)率約為40%。

  The newspaper reports that after the two-round application process earlier this year, only 30 female applicants were accepted to study, versus 141 men.

  該報報道,經(jīng)過今年早些時候的兩輪申請程序之后,只有30名女性申請人被錄取,而男性錄取者為141名。

  The story has had national resonance because female participation in the workforce has become a key issue in Japan in recent years under Shinzo Abe’s economic agenda.

  這個故事引起了日本全國人們的共鳴,因為近年來,在安倍晉三的經(jīng)濟(jì)議程中,女性參與勞動力已成為日本的一個關(guān)鍵問題。

  Female participation has historically been low, especially in expert professions. Research suggests only 12.4% of legislators, senior officials and managers in Japan are female.

  女性參與勞動在歷史上本來就較低,特別是在專業(yè)職業(yè)中。研究表明,日本只有12.4%的立法者,高級官員和管理人員是女性。

  Many users shared their surprise and anger at the university on the popular Yahoo Japan website.

  許多用戶在流行的雅虎日本網(wǎng)站上分享了他們對該大學(xué)的驚訝和憤怒。

  全文共273個詞。

  ?幫幫提示考研英語同源外刊美文賞讀匯總

 ?。▽嵙?xí)小編:加油豬)

關(guān)于"最后階段,真題的正確打開方式_備考經(jīng)驗_考研幫"15名研友在考研幫APP發(fā)表了觀點(diǎn)

掃我下載考研幫

考研幫地方站更多

你可能會關(guān)心:

來考研幫提升效率

× 關(guān)閉