摘要:英語(yǔ)閱讀文章讀懂了,但是題目卻做不對(duì),真的是考試題目出得過(guò)于刁鉆嗎?還是說(shuō),你根本就沒(méi)讀懂文章本身!找到了問(wèn)題,如何對(duì)癥下藥呢
作者
佚名
摘要:英語(yǔ)閱讀文章讀懂了,但是題目卻做不對(duì),真的是考試題目出得過(guò)于刁鉆嗎?還是說(shuō),你根本就沒(méi)讀懂文章本身!找到了問(wèn)題,如何對(duì)癥下藥呢?一起來(lái)看看吧。
"You do not really understand something unless you can explain it to your grandmother."
——Albert Einstein
如果你無(wú)法將某件事情解釋得讓你外婆能聽(tīng)懂的話,那就是你并沒(méi)有真正理解它。
——愛(ài)因斯坦
不少同學(xué)跟我反映:“我覺(jué)得文章我都讀懂了,就是做不對(duì)題目,怎么辦?”或者是“我句子的意思看明白了,就是翻譯下不了筆。”等等這樣的情況。
我給他們的答復(fù)基本如下:你其實(shí)并沒(méi)有看懂文章,你只是把你認(rèn)識(shí)的部分單詞在腦海里進(jìn)行了拼湊和剪輯,得出一個(gè)似乎說(shuō)得過(guò)去的意思,然后用這個(gè)“創(chuàng)作”出來(lái)的含義去做命題人按照作者思路出具的題目,相當(dāng)于你看了另一篇模棱兩可的文章來(lái)做你手上的閱讀理解題目,那么題目怎么會(huì)做對(duì)呢?更為恐怖的是在對(duì)答案看中文譯文時(shí),你仍然會(huì)有非常大的錯(cuò)覺(jué),似乎我理解的意思雖然不至跟譯文完全相同,但是好像還是跟譯文差不多的。其實(shí)還是因?yàn)槟阍谀X海中做了“趨利避害”的選擇,你把理解的局部單詞意思做了最大化的處理,而對(duì)于某些細(xì)節(jié)仍然沒(méi)有注意,然后大肆責(zé)怪命題老師出具的題目太過(guò)刁鉆。
李笑來(lái)老師寫(xiě)的《人人都能用英語(yǔ)》一文中,笑來(lái)老師也給出了跟我想法相同的答案,現(xiàn)摘錄如下:
“高中畢業(yè)之后,就不用再參加語(yǔ)文考試了。于是,很多人開(kāi)始誤以為自己的語(yǔ)言文字能力已經(jīng)足夠好了——殊不知那只不過(guò)是不再參加考試所以缺點(diǎn)不會(huì)被暴露而已。到了大學(xué),很多人是不再參加語(yǔ)文考試了,可是必須參加英語(yǔ)考試(還是語(yǔ)文,只不過(guò)是外語(yǔ)語(yǔ)文),于是就開(kāi)始遇到讓他們極度惱火的尷尬:
為什么這文章全都看懂了,可是題目就是做不對(duì)呢?!
我教了許多年的 TOEFL 閱讀。剛開(kāi)始的時(shí)候也很奇怪,這些學(xué)生怎么可能在看懂文章的前提下做錯(cuò)這么直觀的題目呢?我大約花費(fèi)了兩三年時(shí)間才徹底弄清楚所謂的“讀懂了”其實(shí) 只不過(guò)是這些做錯(cuò)題目的考生的幻覺(jué)而已。
這種幻覺(jué)是如何產(chǎn)生的呢?我翻閱了很多英語(yǔ)領(lǐng)域之外的文獻(xiàn),最終在心理學(xué)文獻(xiàn)里找到了答案。
原來(lái),人類(lèi)的大腦有一種特殊且有強(qiáng)大的功能,叫做“模式識(shí)別”( Pattern Recognization)。比如,我們可以在一張很多人的合影中迅速識(shí)別出某個(gè)特定的人,即便照片上的那個(gè)人可能與現(xiàn)在看起來(lái)很不一樣(比如比現(xiàn)在年輕 20 歲),這樣的時(shí)候,我們運(yùn)用的就是模式識(shí)別能力。
人類(lèi)太依賴(lài)這種能力了,乃至于模式識(shí)別還有一種模糊處理的變體,叫做“模式拼接”。 當(dāng)我們?cè)谔幚砹闵⑿畔⒌臅r(shí)候,會(huì)不由自主地將它們按照某種之前曾經(jīng)遇到過(guò)的模式拼接起來(lái)——并且還總是以一種我們自以為有意義的模式。
有些時(shí)候,我們會(huì)下意識(shí)地使用這種功能。比如,你躺在床上,盯著天花板發(fā)呆。過(guò)一會(huì)兒,大腦的模式識(shí)別功能就開(kāi)始自動(dòng)啟動(dòng)了:天花板上原本毫無(wú)關(guān)聯(lián)、毫無(wú)意義的幾個(gè)斑點(diǎn)、紋理開(kāi)始變得“有意義”起來(lái),比如,你好像看到了一張人臉,或者別的圖案什么的……
這就解釋了為什么那么多做錯(cuò)題目(實(shí)際上那些題目非常直觀,只要真的讀懂了文章,那題目不可能做錯(cuò))的學(xué)生堅(jiān)信自己讀懂了文章。他們實(shí)際上根本沒(méi)有讀懂,他們只能讀懂文章中的某些部分,而另外一些部分他們讀不懂。然而,那些讀懂了的部分就好像是天花板上原本無(wú)意義的斑點(diǎn)一樣,在這些學(xué)生不知不覺(jué)啟動(dòng)自己的“模式拼接”能力之后,變成了貌似有意義的模式——其實(shí)是在調(diào)用這些學(xué)生過(guò)往曾經(jīng)存儲(chǔ)過(guò)的某些模式;而這些模式實(shí)際上他們正在閱讀的文章的真實(shí)內(nèi)容無(wú)關(guān),甚至干脆相左。于是,他們“覺(jué)得看懂了文章”,實(shí)際上看到的卻是“另外一個(gè)鬼才知道是什么的東西”,在這種情況下怎么可能做對(duì)題目?!”
笑來(lái)老師通過(guò)心理學(xué)的角度令人信服地解釋了這種現(xiàn)象,我自己當(dāng)時(shí)剛開(kāi)始準(zhǔn)備考研的時(shí)候,也經(jīng)常用這種方式來(lái)做閱讀。我曾經(jīng)每天做10篇甚至10篇以上左右的模擬題,但是發(fā)現(xiàn)我的正確率總是沒(méi)有一個(gè)規(guī)律性的上升,基本有的時(shí)候還是全錯(cuò),對(duì)答案的時(shí)候發(fā)現(xiàn)其實(shí)有時(shí)候連題干都沒(méi)有看懂,就這樣對(duì)完答案了事,只留下了對(duì)下一篇文章的期待。如同一個(gè)絕望的賭徒,拿著寶貴的時(shí)間作為下一輪的賭注,輸光以后紅著眼,自己跟自己打著“天道酬勤”的雞血,繼續(xù)下一輪注定失敗的賭局,而從來(lái)沒(méi)有真正思考自己面臨的對(duì)手到底是什么來(lái)路,從來(lái)沒(méi)有真正仔細(xì)研究過(guò)對(duì)手,沒(méi)有反問(wèn)自己到底輸在哪里?為什么會(huì)輸?這樣的賭局怎么也不會(huì)贏啊。
為了印證這種思維模式的真實(shí)性和破壞性,我曾經(jīng)做過(guò)幾次測(cè)試,都是考研真題,一人四級(jí)沒(méi)有過(guò),只看閱讀理解的中文譯文,選項(xiàng)也是中文,全中文的環(huán)境下所有閱讀理解只錯(cuò)了一個(gè);另一人四級(jí)水平,限定的時(shí)間也比較寬松,而且是開(kāi)卷考試,可以查詞典,但是發(fā)現(xiàn)基本上每篇還是要錯(cuò)1-2個(gè)以上,那么問(wèn)題來(lái)了,為什么差別會(huì)這么明顯?
我當(dāng)時(shí)的想法是:肯定是學(xué)生還是啟動(dòng)了自己的慣性拼接思維,在按自己的思路走,因?yàn)榧词怪烂總€(gè)單詞的具體意思,但是這些單詞放在一起以后就無(wú)法按照英語(yǔ)語(yǔ)法思維理解句子的意思,而是用這些單詞的中文意思作拼湊,然后就開(kāi)始做題。為了印證自己的判斷,我要求一個(gè)現(xiàn)在跟我學(xué)英語(yǔ)的學(xué)生做了一個(gè)小試驗(yàn)(此君今年已考上某985和211院校,英語(yǔ)一54分),不限時(shí),讓他查了concertgoer和substitute這兩個(gè)單詞的意思,下面是他的思路和翻譯文字。
Devoted concertgoers who reply that recordings are no substitute for live performance are missing the point。(2011 考研 英語(yǔ)一 閱讀 part1)
1、忠誠(chéng)于聽(tīng)音樂(lè)會(huì)的人正在失去這種觀點(diǎn)。
2、這些人反擊說(shuō)唱片代替現(xiàn)場(chǎng)表演。
合并得出最終譯文:
忠誠(chéng)于聽(tīng)音樂(lè)會(huì)的人反擊說(shuō)唱片代替現(xiàn)場(chǎng)表演的觀點(diǎn)正在消失。
正確譯文:那些回答說(shuō):“錄音無(wú)法取代現(xiàn)場(chǎng)演奏”的音樂(lè)會(huì)忠實(shí)聽(tīng)眾沒(méi)有真正抓住核心問(wèn)題(摘自黃皮書(shū))。
大家看問(wèn)題出在了哪里,第1步和第2步其實(shí)勉勉強(qiáng)強(qiáng),但是至少大方向不會(huì)錯(cuò),但是到了第3步,居然發(fā)現(xiàn)跟正確的譯文完全不一致,甚至意思似乎剛好相反。
問(wèn)題出在了哪里?我拿著這個(gè)譯文問(wèn)了他,他說(shuō):“不會(huì)碼唄”。
也就是說(shuō)在將兩句句子合并時(shí),他把修飾“反擊說(shuō)唱片代替現(xiàn)場(chǎng)表演”這個(gè)定語(yǔ)從句的所修飾的對(duì)象從“忠誠(chéng)于聽(tīng)音樂(lè)會(huì)的人”強(qiáng)行與主語(yǔ)一起居然做成了“point”的定語(yǔ)。誠(chéng)然,missing the point如果沒(méi)有見(jiàn)過(guò)的話,確實(shí)不怎么好理解,但是問(wèn)題是第1句已經(jīng)把主干意思基本理解出來(lái)了,但是在合并的時(shí)候,他仍然啟動(dòng)了“自由拼接”功能,而無(wú)視各種成分的有序歸屬。強(qiáng)行對(duì)其他詞的修飾成分進(jìn)行直接,拼接成自己相對(duì)覺(jué)得相對(duì)比較舒服和滿意的形狀。
原文中的主干是:Devoted concertgoers are missing the point。 剩下的部分who reply that recordings are no substitute for live performance是一個(gè)定語(yǔ)從句中嵌套了一個(gè)簡(jiǎn)單的賓語(yǔ)從句,如果稍微知道一點(diǎn)點(diǎn)的語(yǔ)法知識(shí):
定語(yǔ)一定是來(lái)修飾某個(gè)名詞的,不論是前置定語(yǔ)還是后置定語(yǔ)還是定語(yǔ)從句,定語(yǔ)存在的價(jià)值就是修飾某個(gè)特定的先行詞,這個(gè)先行詞只能是名詞或者代詞。
其實(shí)任何人都可以看出這個(gè)who肯定是修飾前面的concertgoers,而且他自己也已經(jīng)翻譯出來(lái)了,但是在拼裝的時(shí)候,他把定語(yǔ)從句中的先行詞“concertgoers”悄然地?fù)Q成了“the point”,定語(yǔ)從句眨眼間就成為了“the point”的定語(yǔ)或者是同位語(yǔ)。很顯然他受到了“the point”的干擾,認(rèn)為這個(gè)“這個(gè)觀點(diǎn)”必有所代指,但是他沒(méi)有掌握這個(gè)定語(yǔ)從句其實(shí)已經(jīng)不可能是跟“the point”走了,它已經(jīng)跟“concertgoers”結(jié)婚了,再怎么也不能先打它的主意。
同時(shí)后面他又說(shuō),雖然自己找出了主干,但是在閱讀的時(shí)候,Devoted concertgoers who reply thatrecordings are no substitute for live performance are missing the point。他把紅色標(biāo)記的文字連著念了過(guò)去,而無(wú)視主干的存在,把紅色部分內(nèi)容強(qiáng)行代替主語(yǔ)“concertgoers”,把本來(lái)毫無(wú)直接聯(lián)系的內(nèi)容聯(lián)系在了一起,也就是說(shuō)他把定語(yǔ)從句中的內(nèi)容沒(méi)有進(jìn)行結(jié)構(gòu)上的分析,按照感覺(jué)作了理解,recordings are no substitute for live performance @ are missing the point。稍微有點(diǎn)句法規(guī)則的同學(xué)應(yīng)該都知道其實(shí)兩個(gè)部分根本不能直接聯(lián)系在一起,@之前的部分屬于前面的從句,@后面的部分屬于句子的主干句謂語(yǔ)部分,但是讀著讀著,recordings似乎也可以跟后面的missing the point連上來(lái)了,然后索性帶著recordings后面的一起做了“point”的同位語(yǔ)。
因?yàn)槟闶遣豢赡軐?xiě)出這樣的句子吧:
You are my friend are handsome are nice.
問(wèn)題的初步解決方案
?找出句子主干
為什么要找句子主干,因?yàn)橛⑽氖?ldquo;形意雙合”的語(yǔ)言,句子形式上的主干要表達(dá)該句所要表達(dá)的中心意思,也就是說(shuō),找出了句子的主干,這句話你基本上看懂了80%,句子中的其它修飾語(yǔ)都圍繞主干中的成分展開(kāi)。
英語(yǔ)有著中文完全不同的寫(xiě)作規(guī)律,有時(shí)候甚至是非常死板,如
1、英文的主干一般只有一個(gè)謂語(yǔ)動(dòng)詞,要出現(xiàn)其它謂語(yǔ)動(dòng)詞,必須要?jiǎng)佑脧木湫纬芍鲝膹?fù)合句,或者動(dòng)用連詞形成并列句。
2、并列連詞連接的結(jié)構(gòu)如同中文的對(duì)聯(lián)一樣,不但形式要對(duì)稱(chēng)和工整,連意思也要基本相近,光是這點(diǎn)就能解決不少生詞難題。
3、所有分詞、不定式、動(dòng)名詞都是由相關(guān)的從句簡(jiǎn)化而來(lái)。
4、形容詞和定語(yǔ)永遠(yuǎn)修飾某一個(gè)特定的名詞和代詞,介詞基本上都和名詞在一起,副詞修飾動(dòng)詞、形容詞和副詞。
等等還有一些看似簡(jiǎn)單的規(guī)則,雖然表面上大家都知道,但是這些簡(jiǎn)單規(guī)則只要運(yùn)用熟練,很多所謂的長(zhǎng)難句都可以迎刃而解,具體看參看本人發(fā)布的其它文章。
?通過(guò)主干把握作者的態(tài)度觀點(diǎn)
上句中即使你不認(rèn)識(shí)主語(yǔ)concertgoers以及從句中的substitute不知道是什么意思,但是通過(guò)關(guān)系代詞who肯定能知道這個(gè)先行詞肯定是人,于是至少可以得出作者對(duì)于“主語(yǔ)concertgoers”這些人是持否定態(tài)度的,因?yàn)楹竺娴膍issing明顯是一個(gè)消極意義的詞匯。 通過(guò)僅有的信息判斷作者的好惡是閱讀理解中的一個(gè)非常重要的技能。
?通過(guò)后面的文字補(bǔ)充理解首句內(nèi)容
從上面的角度出發(fā),至少不會(huì)發(fā)生意識(shí)形態(tài)方面的錯(cuò)誤,這句是首句,后面作者肯定還會(huì)展開(kāi),通過(guò)簡(jiǎn)單的邏輯思維,你仍然可以通過(guò)后面的文字對(duì)本句進(jìn)行補(bǔ)充理解,還原生詞的本來(lái)面目,我們平常在閱讀時(shí)就要做類(lèi)似的猜詞訓(xùn)練,在查詞典和看答案之前,先認(rèn)真猜猜生詞的詞義是閱讀的必備技能,但是很可惜,絕大多數(shù)人看見(jiàn)一個(gè)稍微不認(rèn)識(shí)的詞手心就開(kāi)始出冷汗,心情跌入到谷底,而不是冷靜地進(jìn)行分析。在一般情況下,你永遠(yuǎn)不要期望你在閱讀過(guò)程中會(huì)認(rèn)識(shí)所有的詞,因?yàn)榧词鼓阒滥承﹩卧~的某一個(gè)意思,在語(yǔ)境中它完全是另外一個(gè)意思,而這個(gè)方面正是考研英語(yǔ)的重點(diǎn)考查內(nèi)容。
“第二部分:閱讀理解
該部分由A、B、C三節(jié)組成,考查考生理解書(shū)面英語(yǔ)的能力,共30小題,每小題2分,共60分。
A節(jié)(20小題):主要考查考生理解主旨要義、具體信息、概念性含義,進(jìn)行有關(guān)的判斷、推理和引申,根據(jù)上下文推測(cè)生詞的詞義等能力。要求考生根據(jù)所提供的4篇(總長(zhǎng)度約為1600詞)文章的內(nèi)容,從每題所給出的4個(gè)選項(xiàng)中選出最佳答案。”
——摘自《全國(guó)碩士研究生入學(xué)統(tǒng)一考試英語(yǔ)(一)、英語(yǔ)(二)考試分析》,教育部考試中心
?總結(jié)
考研英語(yǔ)尤其是英語(yǔ)一是公認(rèn)的難度較大的考試,你不要期望閱讀理解中的所有詞匯你都認(rèn)識(shí),即使是你認(rèn)識(shí)的詞匯,極有可能也是熟詞僻意,如何根據(jù)大部分的單詞信息,掌握英文的語(yǔ)法框架和寫(xiě)作規(guī)律,大部分問(wèn)題通過(guò)簡(jiǎn)單的邏輯推理都能迎刃而解。
也就是說(shuō),在考研這場(chǎng)賭局中,命題老師發(fā)到每個(gè)人手上的肯定是一副相對(duì)比較濫的牌,如何利用各種方法打好手上僅有的爛牌,你就是勝者。
關(guān)于"最后階段,真題的正確打開(kāi)方式_備考經(jīng)驗(yàn)_考研幫"有15名研友在考研幫APP發(fā)表了觀點(diǎn)
掃我下載考研幫
最新資料下載
2021考研熱門(mén)話題進(jìn)入論壇
考研幫地方站更多
你可能會(huì)關(guān)心:
來(lái)考研幫提升效率